This episode we explore two glimpses of the afterlife presented by the Venerable Bede and consider how they relate to the modern conception of the near death experience.
Today’s Text
Bede. Ecclesiastical History. In The Complete Works of Venerable Bede. Edited and translated by J.A. Giles, vols. II & III, Whittaker and Co., 1843. Google Books.
Cronin, Anthony. “The Historical Saint Fursey: The Achievements and Legacy of Haggardstown’s Patron Saint.” Journal of the County Louth Archaeological and History Society, vol. 27, no. 4, 2012, pp. 536-552. JSTOR, www.jstor.org/stable/23644252
Hamann, Stefanie. “St Fursa, the Genealogy of an Irish Saint — the Historical Person and His Cult.” Proceedings of the Royal Irish Academy: Archaeology, Culture, History, Literature, vol. 112c, 2012, pp. 147-187. JSTOR, www.jstor.org/stable/41714684
Rabin, Andrew. “Bede, Dryhthelm, and the Witness to the Other World: Testimony and Conversion in the Historia ecclesiastica.” Modern Philology, vol. 106, no. 3, Feb. 2009, pp. 375-398. JSTOR, www.jstor.org/stable/10.1086/605070.
White, Claire, Michael Kinsella, and Jesse Bering. “How to Know You’ve Survived Death: A Cognitive Account of the Popularity of Contemporary Post-mortem Survival Narratives.” Method and the Study of Religion, vol. 30, no. 3, 2018, pp. 279-299. JSTOR,www.jstor.org/stable/26507489
This episode we finally enter the open ocean with the Uí Corra and their fellow pilgrims as they explore strange new lands, seek out new afterlives and new sects, and boldly go where many other saints and heroes of Irish legend have gone before.
Today’s Texts
“The Voyage of the Hui Corra.” Translated by Whitley Stokes. Revue Celtique, vol. 14, 1893, pp. 22-69. Internet Archive.
References
Breatnach, Caoimhín. “The Transmission and Structure of Immram Curaig Ua Corra.” Ériu, vol. 53, 2003, pp. 91-107. JSTOR, www.jstor.org/stable/30008353
Dumville, David. “Echtrae and Immram: Some Problems of Definition.” Ériu, vol. 27, 1976, pp. 73-94). JSTOR, www.jstor.org/stable/30007669
Image Credit: Detail from a manuscript of Bestiaire d’Amour, ca. 1290 (Morgan Library, MS M.459 fol. 18r).
In this episode, we embark on another Irish adventure with the first part (of two) of “The Voyage of the Uí Corra,” in which we don’t actually set sail until final paragraph.
Today’s Texts
“The Voyage of the Hui Corra.” Translated by Whitley Stokes. Revue Celtique, vol. 14, 1893, pp. 22-69. Internet Archive.
Breatnach, Caoimhín. “The Transmission and Structure of Immram Curaig Ua Corra.” Ériu, vol. 53, 2003, pp. 91-107. JSTOR, www.jstor.org/stable/30008353
Dumville, David. “Echtrae and Immram: Some Problems of Definition.” Ériu, vol. 27, 1976, pp. 73-94). JSTOR, www.jstor.org/stable/30007669
McInerney, Luke. “Conchubhar Mac an Oirchinnigh and the Gaelic scribal tradition of County Clare.” The Other Clare: Annual journal of The Shannon Archaeological & Historical Society, vol. 41, 2017,pp. 60-67. Clare Libraries.
Shaw, John. “What Alexander Carmichael Did Not Print: The ‘Cliar Sheanchain’, ‘Clanranald’s Fool’ and Related Traditions.” Béaloideas, Iml. 70, 2002, pp. 99-126. JSTOR, www.jstor.org/stable/20520795
For this St. Patrick’s Day, we finally present the last canonical text written by St. Patrick, his letter to Coroticus, completing the series we began in Episode 68 with the first half of Patrick’s Confessio.
Today’s Texts
Patrick. Epistola ad Coroticum. St. Patrick: His Writings and Life, edited and translated by Newport J.D. White, Macmillan, 1920, pp. 52-60. Google Books.
References
Kelly, David. “St Patrick’s Writings: Confessio and Epistola.” Saint Patrick’s Confessio, Royal Irish Academy, 2011, www.confessio.ie/more/article_kelly#.
Audio Credit: Father Ted, “The Old Grey Whistle Theft,” season 2, episode 4, written by Graham Linehan and Arthur Matthews, 29 March 1996.
Oh no, it’s Valentine’s Day, and you forgot to get any valentines to hand out! Never fear, here are some free Medieval Death Trip valentines you can use. Just download the PDF, print, cut, and address on the back! Or visit us on Instagram (@medievaldeathtrip) to DM digital versions to your online valentines.
This episode, we go into more depth with the legend of St. Kenelm (Cynehelm) and his jealous sister Quendrida (Cwenthryth). We also learn what it means to “crab the parson.”
Today’s Text
“The Legend of St. Kenelm.” Translated by John Amphlett in A Short History of Clent, Parker and Co., 1890, pp. 177-193. Google Books.
References
Brand, John. Observations on the Popular Antiquities of Great Britain: Chiefly Illustrating the Origin of Our Vulgar and Provincial Customs, Ceremonies, and Superstitions, edited, revised, and expanded by Henry Ellis, vol 1, Henry G. Bohn, 1859. Google Books.
Cross, Tom Peete. “Witchcraft in North Carolina.” Studies in Philology, vol. 16, no. 3, Jul. 1919, pp. 217-287. Google Books.
Rollason, D. W. “The Cults of Murdered Royal Saints in Anglo-Saxon England.” Anglo-Saxon England, vol. 11, 1983, pp. 1-22. JSTOR, www.jstor.org/stable/44510759
Whitelock, Dorothy, editor and translator. “From the Report of the Legates to Pope Hadrian (786).” English Historical Documents: ca. 500-1042, vol. 1, Eyre and Spottiswoode, 1955,pp. 770-774. Archive.org.
Recent Comments