This episode we dive into Walter Map’s De nugis curialium for a satirical lesson in administrative chaos, choler, and corruption, and also how generally terrible we are.
Map, Walter. De Nugis Curialium. Translated by Montague R. James, historical notes by John Edward Lloyd, edited by E. Sidney Hartland, Cymmrodorion Record Series, no. 9, Honourable Society of Cymmrodorion, 1923.
Brooke, C.N.L. Introduction. De Nugis Curialium: Courtier’s Trifles, by Walter Map, edited and translated by M.R. James, revised by C.N.L. Brooke and R.A.B. Mynors, Clarendon Press, 1983.
Horace. De Arte Poetica.Horace: Satires, Epistles and Ars Poetica, translated by H. Rushton Fairclough, Loeb Classical Library, Harvard UP, 1929.
This Christmas Eve episode, we take a look a medieval forebear of the Ghost of Jacob Marley, as well as a role-model from ancient Rome.
William of Malmesbury. Chronicle of the Kings of England. Ed. J.A. Giles. Trans. John Sharpe and J.A. Giles. London: George Bell & Sons, 1895. Google Books.
Pliny the Younger. Letters. Translated by William Melmoth, revised by F.C.T. Bosanquet, The Harvard Classics, vol. 9, part 4, .F. Collier & Son, 1909–14. Bartleby, http://www.bartleby.com/9/4/1083.html.
Belsey, Catherine. “Shakespeare’s Sad Tale for Winter: Hamlet and the Tradition of Fireside Ghost Stories.” Shakespeare Quarterly, vol. 61, no. 1, Spring 2010, pp. 1-27. JSTOR, www.jstor.org/stable/40731136.
Bennett, Gillian. “‘Alas, Poor Ghost!’ Case Studies in the History of Ghosts and Visitations.” Chapter 5. Alas Poor Ghost, UP of of Colorado and Utah State UP, 1999, pp. 139-172. JSTOR, www.jstor.org/stable/j.ctt46nwwn.8.
This episode as school breaks for the holidays, we look at one account of the life of translator, philosopher, and part-time court comedian John Scotus Eriugena, who allegedly met a rather bad end at the hands of disgruntled students.
Roger de Hoveden. Annals of Roger de Hoveden. Translated by Henry T. Riley, vol. 1, H.G. Bohn, 1853. Google Books.
Jacobus de Voragine. The Golden Legend, or Lives of the Saints. Translated by William Caxton, edited by F.S. Ellis, J.M. Dent, 1900. Google Books.
Carabine, Deirdre. John Scottus Eriugena. Oxford UP, 2000.
Dionysius the Areopagite. The Works of Dionysius the Areopagite. Translated by John Parker, James Parker and Co., 1897. Google Books.
Nerney, Denis S. “Iohannes Scottus Eriugena.” Studies: An Irish Quarterly Review, vol. 24, no. 95, Sept. 1935, pp. 415-432. JSTOR, www.jstor.org/stable/30097229.
Image: 17th-century etching of the martyrdom of St. Cassian of Imola by Jan Luyken (Wikipedia).
This episode we (that is, I) wax autobiographical as we look at our first saga text, an account of the death of King Magnus Barefoot during his attempted conquest of Ireland in 1103. Also, there are some thoughts on the idea of the progress of literary technique.
Snorre Sturluson. The Heimskringla, or The Sagas of the Norse Kings. Translated by Samuel Laing, revised with notes by Rasmus B. Anderson, vol. 4, John C. Nimmo, 1889. Available at Google Books.